Spanish-English
bilingualism in the United States.
I have contributed to the
study of the linguistic constraints on Spanish-English code-switching as
produced by bilingual Latino speakers in the United States (summarized in the
1985 monograph Linguistic aspects of Spanish-English language shifting.
My current project examines the frequently involuntary language-switching among
semi-fluent bilinguals, including heritage speakers of Spanish as well as
students of Spanish as a second language. Examples range from momentary
insertion of phrases like you know, I mean, sorry to complete language
shifts under duress (usually from Spanish to English). This line of approach
complements well-established research paradigms based on the assumption that
fluent bilinguals consciously and deliberately switch languages. The examination
of stress-induced language shifts may yield further insight into bilinguals’
simultaneous activation of more than one language.
Representative publications:
Books:
-
Linguistic aspects of
Spanish-English language shifting. Arizona State
University, Latin American Studies Center, 1985.
-
The Language of the
isleños of Louisiana.
Baton Rouge: Louisiana State University Press, 1990.
-
Varieties of Spanish in the United
States. Georgetown University Press, 2008.
Articles:
-
The
role of unintentional/involuntary code-switching: Did I really say that?
Spanish-English Codeswitching
in the Caribbean and the US, Guzzardo Tamargo, Rosa E.,
Catherine M. Mazak and M. Carmen Parafita Couto (eds.). Amsterdam: John
Benjamins, 2016.
-
Is Spanglish the third
language of the South? New perspectives on language variety in the South:
historical and contemporary approaches, ed. Michael Picone and Catherine
Evans Davies. Tuscaloosa: University of Alabama Press, 2014, pp. 657-677.
-
English and Spanish in
the United States: language and immigration. Word for word: the social,
political and economic impact of English and Spanish in the world/Palabra
por palabra: el impacto social, económico y político del español y del
inglés. Madrid: Instituto Cervantes and British Council, 2011, pp.
245-255.
-
¿Existe un dialecto estadounidense del
español? América en la Lengua Española, V Congreso Internacional de la
Lengua Española, Valparaiso, Chile 2010 (www.congresodelalengua.cl/programacion/seccion_i/lipski_john_m.htm)
-
Description and beyond:
the Southwest at the center. The Spanish of the Southwest: a language in
transition, ed. Susana Rivera-Mills and Daniel Villa. Frankfurt and
Madrid: Vervuert/Iberoamericana, 2010, pp. 177-184.
-
Spanish, English, or
Spanglish?: truth and consequences of U. S. Latino bilingualism. Spanish
and empire, ed. Nelsy Echávez-Solano and Kenya C. Dworkin y Méndez.
Nashville: Vanderbilt University Press, 2007, pp. 197-218.
-
Bilingual code-switching and linguistic
competence. Fourth LACUS Forum. Columbia, SC: Hornbeam Press, l977,
pp. 263-77.
-
Back to zero or ahead to 2001: issues and challenges in U. S.
Spanish research. Spanish in the United States: linguistic issues and
challenges, ed.
Ana Roca. Somerville, MA: Cascadilla Press, 2001, pp. 1-41.
-
The linguistic situation
of Central Americans. New immigrants in the United States, ed. Sandra
McKay and Sau Ling Wong. Cambridge: Cambridge University Press, 2000,
pp.189-215.
-
Language--varieties of
Spanish spoken, English usage among Hispanics, Spanish in business, the
media and other social environments, bilingualism and code-switching. The
Hispanic-American almanac, ed. Nicolás Kanellos. Detroit: Gale Research,
1992, pp. 209-227.
-
Sabine River Spanish: a
neglected chapter in Mexican‑American dialectology. Spanish in the United
States: Sociolinguistic Issues, ed. John Bergen. Washington: Georgetown
Univ. Press, 1990, pp. 1‑13.
-
Houston Spanish or
Spanish in Houston? Hispanics in Houston and Harris County 1519-1986, a
sesquicentennial celebration, ed. Dorothy Caram, Anthony Dworkin, Néstor
Rodríguez. Houston: Houston Hispanic Forum, 1989, pp. 69-74.
-
Sabine River Spanish:
vestigial 18th century Mexican Spanish in Texas and Louisiana. Southwest
Journal of Linguistics 8 (1985/88), 5‑24.
-
Central American
varieties, Mexican and Chicano Spanish. Research Issues and Problems in
United States Spanish, ed. J. Ornstein, G. Green, D. Bixler‑Marquez.
Brownsville: Pan American University, 1988, pp. 157‑169.
-
El español
del Río Sabinas: vestigios del español mexicano en Luisiana y Texas.
Nueva Revista de Filología Hispánica 35 (1987), 111-28.
-
The
construction para atrás among Spanish-English bilinguals: parallel
structures and universal patterns. IberoAmericana 28/29 (1987),
87-96.
-
Central American Spanish in the United States: El Salvador.
Aztlán
17 (1986), 91‑124.
-
Salvadorans in the United
States: patterns of sociolinguistic integration. National Journal of
Sociology 3:1 (1989), 97‑119.
-
Realización de /s/ y /n/ en el dialecto
isleño de luisiana:
remanentes del español canario en Norteamérica. Actas del II Congreso
Internacional sobre el Español de América, ed. J. Moreno de Alba.
Mexico: Universidad Nacional Autónoma de México, 1986, pp. 321‑326
-
Mexican-American English
and Central American English: sociolinguistic mirror images. Focus on the
Caribbean, ed. M. Görlach, J. Holm. Amsterdam: John Benjamins, 1986, pp.
191-208.
-
Spanish in U. S. broadcasting: discovering and setting the
standards. Spanish Language Use And Public Life in the U. S., ed.
Lucía Elías-Olivares, et. al. The Hague: Mouton, l985, pp.
217-33.
-
The construction pa(ra) atrás in
bilingual Spanish-English communities.
Revista/Review Interamericana
15 (1985), 91‑102.
-
Reducción de /s/ y /n/ en el español isleño de
Luisiana: vestigios del español canario en Norteamérica.
Revista de
Filología de La Laguna
4 (1985), 125‑133.
-
The impact of Louisiana
isleño Spanish on historical dialectology. Southwest Journal of
Linguistics, 7 (1984-87), 102-15.
-
The language battle in
Puerto Rico. Revista Interamericana 5 (1975) 346-54.
-
Bilingual language switching and the problem
of linguistic competence. Aspects of bilingualism, ed. Michel Paradis.
Columbia, SC: Hornbeam Press, 1978, pp. 250‑64.
-
Bilingual code-switching and internal
competence. Le langage et l’Homme
42 (1980), 30-39.
-
Bilingual language-switching: models and
methods. Bilingual Review 9 (1982) 191-212.
-
Patterns of pronominal evolution in
Cuban-American bilinguals. Spanish in contact: issues in bilingualism,
ed. Ana Roca, John Jensen. Somerville, MA: Cascadilla Press, 1996, pp.
159-186.
-
Spanish-English code-switching among
semi-fluent bilinguals: towards an expanded typology. Sociolinguistic
Studies 8 (2014), 23-55.
-
Hacia una dialectología
del español estadounidense. El español en Estados Unidos: ¿et pluribus
unum? un enfoque multidisciplinario, ed. Domnita Dumitrescu. New York:
Academia Norteamericana de la Lengua Española, 2013, pp. 107-127.
-
Code-switching or Borrowing? No sé so
no puedo decir, you know. Selected Proceedings of the Second
Workshop on Spanish Sociolinguistics, ed. Lotfi Sayahi and Maurice
Westmoreland. Somerville, MA: Cascadilla Press, 2005, pp. 1-15.
-
La lengua española en
los Estados Unidos: avanza a la vez que retrocede.
Revista Española de Lingüística 33 (2004), 231-260.
-
Bilingual contact phenomena in Louisiana
isleño Spanish. American Speech 62 (1987) 320-331.
-
El español vestigial de
Estados Unidos. Estudios Filológicos 21 (1986), 7-22.